| 8 σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ων ἐξέστη Βενιαμιν 9 Εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά 10 ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες Ιουδα ὡς μετατιθέντες ὅρια ἐ{P'} αὐτοὺς ἐκχεῶ ὡς ὕδωρ τὸ ὅρμημά μου 11 κατεδυνάστευσεν Εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων 12 καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ιουδα 13 καὶ εἶδεν Εφραιμ τὴν νόσον αὐτοῦ καὶ Ιουδας τὴν ὀδύνην αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη Εφραιμ πρὸς Ἀσσυρίους καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς βασιλέα Ιαριμ καὶ αὐτὸς οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ διαπαύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη 14 διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ Ιουδα καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι καὶ λήμψομαι καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος 15 πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες |
8 The trumpet, there, in Gabaa; at Rama sound for battle; let Bethaven echo with the rallying-cry! Benjamin, to arms! 9 Alas for Ephraim, in the hour of punishment left forlorn! Mine to teach Israel’s tribes a lesson of faithfulness. 10 And what of Juda’s chieftains? A neighbour’s land-mark scrupled they never to remove; on these, too, the full flood of my vengeance shall come down. 11 Poor Ephraim, ever since he set his face towards the mire, all is oppression with him, all is judgement gone amiss. 12 And all the while I, none other, wear away strength of Ephraim and Juda alike; moth nor canker so surely! 13 What did Ephraim, in his great sickness, what did Juda, bound hand and foot? To Assyria Ephraim would despatch envoys, to yonder ruthless king; but heal you he could not, nor unbind. 14 Mine the encounter Ephraim has to fear, and Juda both; lion’s dam nor whelp mauls prey and carries it off so inexorably. 15 All in a moment come and gone whence I came! Who knows if weariness will drive you back to my presence?[4] |
8 Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin. 9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis; in tribubus Israël ostendi fidem. 10 Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum; super eos effundam quasi aquam iram meam. 11 Calumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam cœpit abire post sordes. 12 Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda. 13 Et vidit Ephraim languorem suum, et Juda vinculum suum; et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem ultorem: et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum. 14 Quoniam ego quasi leæna Ephraim, et quasi catulus leonis domui Juda. Ego, ego capiam, et vadam; tollam, et non est qui eruat. 15 Vadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quæratis faciem meam. |