| 4 μέλαινά εἰμι καὶ καλή θυγατέρες Ιερουσαλημ ὡς σκηνώματα Κηδαρ ὡς δέρρεις Σαλωμων 5 μὴ βλέψητέ με ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα 6 ἀπάγγειλόν μοι ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου ποῦ ποιμαίνεις ποῦ κοιτάζεις ἐν μεσημβρίᾳ μήποτε γένωμαι ὡς περιβαλλομένη ἐ{P'} ἀγέλαις ἑταίρων σου |
4 Dark of skin, and yet I have beauty, daughters of Jerusalem.[2] Black are the tents they have in Cedar; black are Solomon’s own curtains; then why not I? 5 Take no note of this Ethiop colour; it was the sun tanned me, when my own brothers, that had a grudge against me, set me a-watching in the vineyards. I have a vineyard of my own that I have watched but ill. 6 Tell me, my true love, where is now thy pasture-ground, where now is thy resting-place under the noon’s heat? Thou wouldst not have me wander to and fro where the flocks graze that are none of thine? |
4 Sponsa. Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis. 5 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi. 6 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum. |