| 20 ἥψατο δὲ καὶ δικαίων πεῖρα θανάτου καὶ θραῦσις ἐν ἐρήμῳ ἐγένετο πλήθους ἀλ{L'} οὐκ ἐπὶ πολὺ ἔμεινεν ἡ ὀργή 21 σπεύσας γὰρ ἀνὴρ ἄμεμπτος προεμάχησεν τὸ τῆς ἰδίας λειτουργίας ὅπλον προσευχὴν καὶ θυμιάματος ἐξιλασμὸν κομίσας ἀντέστη τῷ θυμῷ καὶ πέρας ἐπέθηκε τῇ συμφορᾷ δεικνὺς ὅτι σός ἐστιν θεράπων 22 ἐνίκησεν δὲ τὸν χόλον οὐκ ἰσχύι τοῦ σώματος οὐχ ὅπλων ἐνεργείᾳ ἀλλὰ λόγῳ τὸν κολάζοντα ὑπέταξεν ὅρκους πατέρων καὶ διαθήκας ὑπομνήσας 23 σωρηδὸν γὰρ ἤδη πεπτωκότων ἐ{P'} ἀλλήλων νεκρῶν μεταξὺ στὰς ἀνέκοψε τὴν ὀργὴν καὶ διέσχισεν τὴν πρὸς τοὺς ζῶντας ὁδόν 24 ἐπὶ γὰρ ποδήρους ἐνδύματος ἦν ὅλος ὁ κόσμος καὶ πατέρων δόξαι ἐπὶ τετραστίχου λίθων γλυφῆς καὶ μεγαλωσύνη σου ἐπὶ διαδήματος κεφαλῆς αὐτοῦ 25 τούτοις εἶξεν ὁ ὀλεθρεύων ταῦτα δὲ ἐφοβήθη ἦν γὰρ μόνη ἡ πεῖρα τῆς ὀργῆς ἱκανή |
20 There was a time, too, when God’s own people tasted the bitterness of death; out there in the desert a plague fell upon the common folk; but not for long this vengeance lasted. 21 A peerless champion they found, in Aaron, that quickly took up the shield of his appointed ministry; the power of intercession that was his, and the atoning incense, held thy wrath in check, and brought the calamity to an end; none could doubt now he was the man of thy choice! 22 Not by strength of body, not by prowess in arms, he won the victory;[3] by persuasion he disarmed resistance, calling to mind the sworn covenant of our race. 23 Already the corpses were piled thick one on another; but he kept vengeance at bay, standing in between to breach the path between dead and living. 24 Such blazonings he bore; what meant that long robe of his but the whole world’s orbit, the four rows of gems but the great deeds of our first fathers, the mitre on his head but thy own greatness? 25 In awe of these shrank the destroying angel away; for thy own people, some taste of thy vengeance should be enough. |
20 Tetigit autem tunc et justos tentatio mortis, et commotio in eremo facta est multitudinis: sed non diu permansit ira tua. 21 Prosperans enim homo sine querela deprecari pro populis, proferens servitutis suæ scutum, orationem et per incensum deprecationem allegans, restitit iræ, et finem imposuit necessitati, ostendens quoniam tuus est famulus. 22 Vicit autem turbas non in virtute corporis, nec armaturæ potentia: sed verbo illum qui se vexabat subjecit, juramenta parentum et testamentum commemorans. 23 Cum enim jam acervatim cecidissent super alterutrum mortui, interstitit, et amputavit impetum, et divisit illam quæ ad vivos ducebat viam. 24 In veste enim poderis quam habebat, totus erat orbis terrarum; et parentum magnalia in quatuor ordinibus lapidum erant sculpta, et magnificentia tua in diademate capitis illius sculpta erat. 25 His autem cessit qui exterminabat, et hæc extimuit: erat enim sola tentatio iræ sufficiens. |