| 1 ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους 2 μή ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι 3 μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος 4 ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου ἢ φωνῇ κα{T'} αὐτὸν βροντᾷς 5 ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι 6 ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον 7 ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα 8 κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον 9 ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι |
1 And once more, from the midst of a whirlwind, the Lord gave Job his answer: 2 Strip, then, and enter the lists; it is my turn to ask questions, thine to impart knowledge. 3 My awards thou wouldst fain reverse; wouldst prove me unjust, to prove thyself innocent; 4 why then, let us see thee shew strength like the strength of God, let us hear thee thunder as God thunders. 5 Come, deck thyself with glory, up with thee to the heights; shew all thy splendours, robe thyself in dazzling array! 6 Scatter the proud in that indignation of thine, with thy frown abase the tyrant; 7 here is an oppressor for thee to thwart; here is one that defies thee, crush him! 8 Bury them in the dust, one and all, hide them from sight, deep in the abyss; 9 then I will acknowledge thee for one whose own strength can bring him victory. |
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit: 2
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi. 3 Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris? 4 Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas? 5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus. 6 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia. 7 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo. 8 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam. 9 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |