| 5 ἀπὸ τριῶν εὐλαβήθη ἡ καρδία μου καὶ ἐπὶ τῷ τετάρτῳ προσώπῳ ἐδεήθην 6 διαβολὴν πόλεως καὶ ἐκκλησίαν ὄχλου 7 καὶ καταψευσμόν ὑπὲρ θάνατον πάντα μοχθηρά 8 ἄλγος καρδίας καὶ πένθος γυνὴ 9 ἀντίζηλος ἐπὶ γυναικὶ καὶ μάστιξ γλώσσης πᾶσιν ἐπικοινωνοῦσα 10 βοοζύγιον σαλευόμενον γυνὴ πονηρά ὁ κρατῶν αὐτῆς ὡς ὁ δρασσόμενος σκορπίου 11 ὀργὴ μεγάλη γυνὴ μέθυσος καὶ ἀσχημοσύνην αὐτῆς οὐ συγκαλύψει 12 πορνεία γυναικὸς ἐν μετεωρισμοῖς ὀφθαλμῶν καὶ ἐν τοῖς βλεφάροις αὐτῆς γνωσθήσεται 13 ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν ἵνα μὴ εὑροῦσα ἄνεσιν ἑαυτῇ χρήσηται 14 ὀπίσω ἀναιδοῦς ὀφθαλμοῦ φύλαξαι καὶ μὴ θαυμάσῃς ἐὰν εἰς σὲ πλημμελήσῃ 15 ὡς διψῶν ὁδοιπόρος τὸ στόμα ἀνοίξει καὶ ἀπὸ παντὸς ὕδατος τοῦ σύνεγγυς πίεται κατέναντι παντὸς πασσάλου καθήσεται καὶ ἔναντι βέλους ἀνοίξει φαρέτραν |
5 Three things daunt me somewhat, a fourth I dare not face. 6 Gossip of the streets, the judgement of the rabble, 7 and the false charge preferred, all these make death itself seem a light thing. 8 But there is no affliction wrings the heart like a woman’s jealousy; 9 once a woman grows jealous, her tongue is a scourge to all alike. 10 Easier to guide an unsteady team of oxen than an ill woman; easier to hold a snake than to manage her. 11 Woman that is a sot, vexation shall bring thee, and great dishonour; there is no hiding her shame. 12 Haughty gaze and lowered eye-lid, there goes a wanton. 13 Headstrong daughter must be held with a tight rein, or she will find opportunity to bestow her favours; 14 beware of that shameless eye, nor think it strange if she defies thee. 15 Reckless thou wilt find her as thirsty traveller that puts his mouth to the spring and drinks what water he can get; no stake but she will make fast by it, no arrow comes amiss to her archery, till of dalliance she has had enough. |
5 A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit: 6 delaturam civitatis, et collectionem populi: 7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia: 8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa. 9 In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans. 10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam: qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem. 11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia: et turpitudo illius non tegetur. 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur. 13 In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se. 14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit. 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat. |