| 11 καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί 12 καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν 13 κα{T'} ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον 14 ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου 15 σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων 16 μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐ{P'} ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ 17 εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐ{P'} ἐμέ 18 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου 19 πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με 20 σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με 21 ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον 22 καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος 23 γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον 24 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον 25 ἔκχεον ἐ{P'} αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς 26 γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν 27 ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν 28 πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου 29 ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν |
11 What more could I do? I humbled myself before them by fasting; and that, too, was matter for finding fault; 12 I dressed in sackcloth, and they made a by-word of me. 13 Idlers in the market-place taunt me; the drunkards make a song of me over their wine. 14 To thee, Lord, I make my prayer; never man more needed thy good will. Listen to me, O God, full of mercy as thou art, faithful as thou art to thy promise of aid. 15 Save me from sinking in the mire, rescue me from my enemies, from the deep waters that surround me; 16 let me not sink under the flood, swallowed up in its depths, and the well’s mouth close above me. 17 Listen to me, Lord, of thy gracious mercy, look down upon me in the abundance of thy pity; 18 do not turn thy face away from thy servant in this time of trouble, give a speedy answer to my prayer. 19 Draw near in my distress, and grant deliverance; relieve me, so hard pressed by my enemies. 20 Lord, thou knowest how they reproach me, how I blush with shame; 21 thou seest how many are my persecutors. Heart-broken with that shame, I pine away, looking round for pity, where pity is none, for comfort, where there is no comfort to be found. 22 They gave me gall to eat, and when I was thirsty they gave me vinegar to drink.[1] 23 Let their feast be turned into a trap, a net to catch them and theirs,[2] 24 ever the blind eye be theirs, ever the halting loin. 25 Pour out thy anger upon them, let them be overtaken by the tide of thy vengeance; 26 let their dwelling-place be deserted, their tents for ever uninhabited.[3] 27 Who is it they persecute? A man already afflicted by thee; hard was my hurt to bear, and these have added to it. 28 Do thou add guilt to guilt in their reckoning; let them never claim thy acquittal; 29 let their names be blotted out from the record of the living, and never be written among the just. |
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. 12 Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam. 13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. 14 Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. 15 Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. 16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. 17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. 18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me. 19 Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me. 20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam; 21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. 22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. 23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. 24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. 25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. 26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. 27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. 28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. 29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. |