| 1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε 2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου 3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται 4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν 5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου 6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον 7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ πα{R'} αὐτῷ λύτρωσις 8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ |
1 Out of the depths I cry to thee, O Lord; 2 Master, listen to my voice; let but thy ears be attentive to the voice that calls on thee for pardon. 3 If thou, Lord, wilt keep record of our iniquities, Master, who has strength to bear it? 4 Ah, but with thee there is forgiveness; be thy name ever revered. 5 I wait for the Lord, for his word of promise my soul waits; 6 patient my soul waits, as ever watchman that looked for the day. Patient as watchman at dawn, 7 for the Lord Israel waits, the Lord with whom there is mercy, with whom is abundant power to ransom. 8 He it is that will ransom Israel from all his iniquities. |
1 De profundis clamavi ad te, Domine; 2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ. 3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? 4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus: 5 speravit anima mea in Domino. 6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino. 7 Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. 8 Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus. |