| 8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης 9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν 10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν 11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ 12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός 13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει 14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ 15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν 16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐ{P'} ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς 17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν |
8 From sea to sea, from the great river to the ends of earth, his sway shall reach. 9 In his presence rebels shall bend the knee, all his enemies will be humbled in the dust; 10 gifts shall flow in from the lords of Tharsis and the islanders, tribute from the kings of Arabia and of Saba; 11 all kings must needs bring their homage, all nations serve him. 12 He will give the poor redress when they cry to him, destitute folk, with none to befriend them; 13 in their need and helplessness, they shall have his compassion. Their lives he will take into his keeping, 14 set them free from the power of wrong and oppression, dearly avenge their blood. 15 Long life shall be his, and gold from Arabia shall be given him; men will pray for him continually, bless his name evermore. 16 The land shall have good store of corn, high up the hill-sides, rustling like the woods of Lebanon; shall multiply its citizens like grass on the ground. 17 For ever let his name be used in blessing, a name to endure while the sun gives light; in him all the tribes of the earth shall be enriched, all the nations shall extol him. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. 9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. 10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent: 11 et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei. 12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. 13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. 14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. 16 Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ. 17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum. |