| 145 ι{Q#} κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω 146 ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου 147 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα 148 προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου 149 τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με 150 προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν 151 ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια 152 κα{T'} ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά |
145 Thy audience, Lord, my whole heart claims, a heart true to thy trust. 146 To thee I cry, O grant deliverance; I will do all thy bidding. 147 Twilight comes, and I awake to plead with thee, hoping ever in thy promises. 148 Through the night my eyes keep watch, to ponder thy sayings. 149 Thine, Lord, to listen in thy mercy, and grant life according to thy will. 150 Treacherous foes draw near, that are strangers to thy covenant. 151 Thou, Lord, art close at hand; all thy awards are true. 152 Taught long since by thy decrees, I know well thou hast ordained them everlastingly. |
145 Coph. Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram. 146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua. 147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi. 148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua. 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me. 150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt. 151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas. 152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea. |